and for your eyes that is darker(more black) and more beautiful than the night.” [Thanks White Fox – it really was as unctuous as I originally thought 🙂 ] R replies in a flirty tone to oska: to be honest, I’ve been your fan for 3 yrs. may I call you “oppa”? Oska says “of course” and JW repeats “oppa” ? like he can’t believe what he is hearing oska says to her “our Ra Im doesnt know this but oppa is an easy man” and R says something back which kinda infuriates and annoys JW and he says”she’s (gone)crazy-crazy” (my guess is she said something about how she isnt that hard to get either or something along those lines) ————————— Seul comes over to where JW and R are sitting. Seul makes some remark about how she was thinking of JW while she was at the beach and here he is now and how they were destined and they didnt need to start off on such rocky footing (I’m guessing here cuz it’s like 3am and I can’t think straight) which makes R smirk and JW makes another snarky comment about how it didn’t need to start at all (I think) – when Seul asks JW who R is JW replies: In all my life, she’s a woman who is the most difficult to have a meal with (i love love love that line) Seul says to R that it was nice to meet her and after seul leaves, R suddenly recognizes who seul is and chases after her which makes JW yell out “what’s wrong? where are you going?” and JW goes after R ——————————— R catches up to Seul and asks R: wait- you know me right? Seul: of course I know you- I just met you R: not that – you know me Seul: you know me? R: you know and you’re doing this Seul: who are you? R: if you say “who are you?” then you’re dumb as a rock I even found your friend’s bag and returned it – that’s right- it’s me (JW watches all this from a short distance and seul is still in pretend mode) Seul smiling fakely: I think you have the wrong person R: no i don’t Seul: I’m telling you -you have the wrong person R: then why is your voice shaking? Seul : look here R: this is (lying) till the end until you say “apologizing was easier” -should I make you? (as in R is threatening Seul) JW suddenly yells: Stop it Seul goes into acting mode and pretends she has been wronged [I read that JW makes R apologize to seul here so I can’t wait to find out why – he better have a darn good reason] ———————————— something happened between TS and oska and TS thinks oska doesnt take TS seriously or something cuz they keep throwing that word around in korean but oska defends himself saying he would never do that since TS is better than oska. (at music) ————————————- JL demands to know why R is here instead of Seoul and gives R the key to his room and tells her to wait there cuz he wants to talk to her and that he would be back in 2 hrs. JW was there during that conversation and when he sees how happy she is, he trails after her asking “is that something to be happy about? When a guy tells you to wait at his hotel room?” and R skips along and remarks how windy it is and says aloud “should I take a shower” and JW says “do what?” [* i might be hearing things but I could have sworn JL said he was going “hunting” for those two hours but since he is an action director- couldnt he mean hunting for shooting location? cuz the image of him shooting Bambi is not sitting well with me] —————————————- Oska asks Seul “is there a reason we have to meet again?” and she said “no-that is why I made one” and he repeats “make one?” She also asks who was with JW earlier –the one beneath his level or something and oska tells her not to just say anything about R and that R wasn’t JW’s guest, but his. Seul accuses him of lying cuz R isn’t Oska’s style —————————————- Oska and JW make a bet that oska would move to Kangnam if oska loses the bike race – this bet is over R though cuz oska needs her [this was already translated on the other long trailer last time] ————————————– R runs up to JW and Oska and asks to go along cuz she knows how to ride and oska says he would love it if she could join them JW, Oska, and R are about to start their back road dirt bike race. Oska says the first one to arrive is the winner. As they talk about the roads and how dangerous it is cuz it might be hard to get out of the woods if they take a wrong turn, R asks JW “are you telling me that so I won’t come out?” and JW says very sweetly ”I’m saying that cuz I’m worried. Are you sure you can do it?” R: If I say I can’t – are you going to piggyback me? JW: I have to carry you so I can see your face. [that last line was the reason I stayed up to do this last minute translation -in Korean what he said was hug and carry like how you would carry a baby in your arms so you can see who you are holding- you should have seen the way he said it, not hesitating for a second, not looking at her, not thinking how that sounds, just saying it cuz he means it.] Now aren’t you glad I stayed up late-and woke up early – to do this? ————— what I left out last night was the bike race scene – JW and oska like two boys were battling it out side by side on their bikes and accidentally bumped a road sign and made it point the wrong way so R following a few mins behind them goes the wrong way and gets lost and JW goes after her to look for her and finds something strange in the woods instead ———————————————————————– Thanks for relaying the good news that SG will air this weekend. I am going to try my best to be home on time so if you see the post with the word “Live” on it, you can bet it will be. I can’t make promises for all the future episodes, but at least for this weekend I am hoping to be on time for both. ———————————————————————– Money has come up a lot on both shows so I wanted to explain why I keep the same number and just throw a dollar sign in front of it. For example, when MG had to pay his landlord 2,000,000 won, I didn’t want readers to go “huh? how much is that in dollars?” so I wrote it as $2,000 on the recap. If anyone is familiar with Korean exchange rate, four or five years ago I would have been right cuz the exchange rate back then was almost a dollar to one thousand won. But obviously these days, it isn’t. Currently 2,000,000 won would be around $1,670. When a character says 2,000 won in Korean, it throws off the scene translation if I keep all the zeros in. I want to maintain the same flow so if JW said “ee-chun-won” , that is three syllables. If I keep it “2 dollars” translated, it has the same number of syllables. Plus, it is just easier on me cuz it’s not like I have a calculator on me as I recap. So just to let you know, whatever number they yell out, I am just sticking to the same number. ——————- SG E3 and E4 have been updated – there are far less blanks for each now. The updated scenes have been marked on each post. I really wished I had started live recaps for Secret Garden when my friends asked me to back when the first episodes aired. At the time, I was too stressed about just doing MSOAN well and thought a second drama was just plain nuts and balked at the idea. Looking at those SG posts, it looks like something is missing. It seems silly to add them in now when everyone already saw it with subs anyway, but I hate having that gap. I love how the first two episodes set the tone perfectly for viewers to realize this was not going to be your run-of the-mill drama. As soon as JW started talking, I knew I was in trouble. If I had only listened to my friends back then, E1 and E2 would not be missing and maybe I could have helped more people fall in love with SG way earlier. – Since I had to take down my ridiculous post on a random soccer game last night, I wanted to replace it with some news. – MSOAN was canceled last night, despite some of us waiting around for a whole hour just to be sure. (It was fun though getting the chance to interact with some of you live.) – I also added the lunch scene to MSOAN E5 while I was waiting around. The rest will be done soon. My schedule is tight this week so it is taking me longer to update than last week. – As some of you already know by now, I recapped for SKKS on soompi and then did the last 4 episodes live on Thundie’s. I also worked on a few eps of SKKS with the subbing team. Then I started here with MSOAN and SG. My recaps are not really that, but more of an actual transcript of the show itself. Except for where I leave remarks in brackets, pretty much all of what is written on the recaps are what you will see on subs. From subbing SKKS, I learned about translations and how to capture the cadence in a line while maintaining the integrity and accuracy of the writer’s work. I pay close attention to how many words are spoken in Korean and try to match the length as much as possible with the English translation. Some people prefer to shorten or paraphrase, but I rather just keep it exactly the way it was spoken if I can help it. It doesnt matter how many times I have to replay a line, I do it till it is so close to the original like spoken. – Which brings me to my point – a polite request. Last time when there were some Japanese phrases on MSOAN, some helpful people like nikesma filled in the gap. That gave me an idea. Lately, everyone has been more active on comments, leaving insights and reactions to the show and it now feels like both show’s audience have come alive on this blog. I want to maintain this by asking people with access to Chinese subs to help me fill in my gaps in the most important scenes in the future if your time permits (usually I mark it “daebak”). That way we call all enjoy the whole scene without wondering that that one word or line was – including myself. [If you only knew how much I went through trying to get these gaps filled in…we are talking major bribes, threats, squabbles, and one friend who is not getting a Christmas present from me this year.] – I want to do a good job for everyone, but as everyone knows, I am not as fluent as we would all like for me to be. If you could hear me swearing at a scene wondering why I didn’t give in as a kid when I fought my mom on taking Korean language classes, you would know the extent of my frustration at my limitation. Never dreamed in a million years I would grow up and end up regretting it. Any help in the future would be much appreciated by all of us. – Thanks for everyone’s support and I hope we can all help each other get the most out of these recaps.